Альтернативная медицина
Мозг и иностранные языки: что есть здоровье, а что – болезнь?
5

Мозг и иностранные языки: что есть здоровье, а что – болезнь?


Автор
Екатерина Собжак


Знание иностранного языка, как известно, способно продлить молодость мозга на 4,5 года и уберечь от ранней деменции. Но с изучением второго языка связаны и более удивительные явления. Например, таинственная ксеноглоссия, когда человек после травмы вдруг начинает говорить на языке, которого никогда не изучал. Или синдром иностранного акцента, появляющийся сам собой. А еще углубленное изучение или частое использование второго языка заставляет многих меняться изнутри, как личность, создавать новые привычки, взгляды, черты характера. А если знать не пару языков, а два, три, четыре — не начнется ли патологическое расщепление психики? Так стоит ли учить эти иностранные языки, или для здоровья полезнее ограничиться родным?

Синдром иностранного языка

Синдром иностранного языка

В один не особенно прекрасный день вы просыпаетесь и не узнаете свой голос. Слова те же, тембр тот же, а вот интонации и акцент — не русские. А, например, немецкие или грузинские, а то и вообще из индокитайской группы. Что это?

Это — синдром иностранного акцента, неврологическое заболевание. Хотя оно и редкое, но встречается во врачебной практике в последнее столетие все чаще. Первая причина в том, что в средние века таких больных обвиняли в одержимости бесами, а вторая, как ни странно, в прогрессе медицины. Люди стали чаще выживать и восстанавливаться после черепно-мозговых травм и инсультов, а именно они, как правило, становятся причиной появления иностранного акцента в речи.

В 1941 году молодая норвежская девушка пострадала во время взрыва, а когда пришла в себя, начала говорить с выраженным немецким акцентом. Что было совсем некстати, учитывая политическую обстановку. 
Подобный случай зарегистрирован и в США, когда женщина 40 лет упала с лестницы. Очнувшись, она заговорила с сильным русским акцентом, что, как она говорит, очень осложняет ей жизнь: новые знакомые считают ее иммигранткой.

Что интересно: на то, какой акцент будет «диагностирован», влияет не столько особенность патологии, сколько политическая и социальная ситуация. Обычно в речи меняется интонационный рисунок и звукопроизношение, которое окружающие люди приписывают в итоге определенному языку.

Знал, но забыл

Одним акцентом дело не ограничивается. Некоторые пациенты «продвигаются» дальше: после повреждения тканей мозга они начинают говорить на другом языке. Причем в некоторых случаях на тех, которые никогда раньше не изучали. А отдельные индивидуумы после комы внезапно проявляют уникальные знания: говорят на мертвых языках, которые доступны всего паре специалистов во всем мире. Уж не о переселении ли души идет речь?

Синдром иностранного языка в понятных случаях проявляется примерно так: подросток из США Рубен Нсему, футбольный вратарь получил удар по голове во время игры. После трехдневной комы он стал свободно говорить на испанском, языке его детства, и полностью забыл английский. Как только он стал вспоминать английский, испанский опять отошел на задний план, и способность свободно говорить на нем опять исчезла.

Потеря сознания вследствие черепно-мозговой травмы может вызывать различные последствия. Иногда — временную утрату способности управлять ногами или руками. А иногда — потерею речевых навыков. Если же в течение первых 10 лет человек изучил два языка, то на смену одному может прийти другой, первоначальный, который изучался еще в раннем детстве. Таким образом мозг пытается «перезагрузиться», временно блокировать поврежденные области от избыточной нагрузки. А после восстановления все возвращается в норму. Специалисты по неврологии из Института Кливленда объясняют это «переключением функций через вторичный язык», к которому мозг прибегает, чтобы ускорить выздоровление.

Когда человек начинает изучать другой язык, в работу включаются несколько мозговых структур, создаются новые связи, увеличивают активность нейротрансмиттеры. Знания о разных языках хранятся в разных частях мозга, поэтому при повреждениях тканей из-за болезни Паркинсона или Альцгеймера может исчезать только один язык, а второй останется в активе. Еще один повод не пренебрегать уроками в школе.

Шел, упал, очнулся… заговорил на мертвом языке

Шел, упал, очнулся… заговорил на мертвом языке

Ксеноглоссия — отдельный феномен. Внезапно человек начинает разговаривать или писать на языке, который не изучал даже в детстве. Несмотря на то, что вероятность подобного нулевая, есть немало таких историй, достоверность которых подтверждают специалисты.

Доктор Фредерик Вуд утверждал, что лично наблюдал за пациенткой, в которую «вселилась душа» древнеегипетской принцессы. Случилось это в Британии в 1931 году.

Увлекавшийся паранормальными явлениями Вуд познакомился с девушкой, которая вошла в историю под псевдонимом Розмари. За 4 года до встречи Розмари без всяких причин вдруг начала автоматически, судорожно и как будто под диктовку писать странные знаки и «читать» их, складывая в слова и фразы. Сама девушка отнеслась к этим художествам с недоверием и тревогой, и обратилась к Вуду.

Доктор Вуд привлек стороннего специалиста, заявившего о том, что это — древний египетский язык (фонетика этого языка до сих пор неизвестна, так что утверждение довольно странное). Однако фразы даже «удавалось переводить».

Фредерик Вуд не только увлекался паранормальными явлениями, но и писал о них книги, распространяя знания о «реинкарнации души». То есть, зарабатывал мистификациями, и случай «Розмари» пришелся, как нельзя кстати. Сегодня есть два варианта объяснения: либо никакой Розмари не существовало, либо же девушка страдала глоссолалией, а Вуд с Говардом просто решили подзаработать.

Глоссолалия — это речь, строящаяся на бессмысленных словах и словосочетаниях, которая отличается некоторыми признаками обычной речи, имея структуры слога, частоту встречаемости фонем, определенный ритм и темп. Часто встречается в детском возрасте, когда ребенок подражает речи взрослых, но при этом не использует осмысленные слоговые обозначения или звукоподражательные слова. Во взрослом возрасте глоссолалия — указание на психиатрические отклонения или же экзальтированную истеричность как черту личности (например, «ангельский язык» у особенно религиозных людей).

Подобный осознанный прием изменения речи может быть частью креативных методик, как в некоторых произведениях Велимира Хлебникова. Ну а самый известный пример творческой трансформации языка — песня Ameno группы Era.

Интригующих случаев ксеноглоссии немало и в наши дни: не так давно Бен Макмахон покинул Австралию, чтобы учиться в Шанхайском университете. После семидневной комы, следствия аварии, он начал писать и говорить на китайском, который раньше не знал. Английский вспомнился спустя 3 дня, но и китайский не забылся. Ну не чудо ли?

В 2010 году в Хорватии школьница очнулась после комы, болтая на немецком. В 2012 британский пенсионер после инсульта забыл родной язык, но вдруг освоил неизвестный ранее валлийский (впрочем, он жил в детстве в Уэльсе, где слышал его ежедневно). И таких случаев тысячи, по крайней мере, так утверждает биохимик и психиатр Ян Стивенсон: за 40 лет путешествий он встретился с 3000 людьми с достоверными случаями ксеноглоссии. Сам он, впрочем, считает, что это все — свидетельство переселения душ, так как некоторые пациенты сообщали ему подробности из «прошлой жизни», которым впоследствии ученый находил документальные доказательства.

  • Самое логичное объяснение ксеноглоссии: нас просто обманывают. Намеренно или невольно, вследствие травмы, психического заболевания. Но есть и иные теории.
  • Считается, что ксеноглоссия — результат активизации генетической памяти, языка, который «записывается и передается через ДНК от далеких предков». Было бы неплохо, но версия весьма сомнительна.
  • Ну а если человек вдруг начинает говорить или писать на никому не известном языке, то на смену мистикам приходят уфологи: они считают, что это — результат контакта с инопланетянами.

Россиянам есть чем гордиться: самый известный случай ксеноглоссии проявился у Наташи Бекетовой в 2003 году. После обморока она вдруг заговорила на 120 языках, а себя называла Бонни Энн Макдональд, девочкой из средневековой Великобритании.

Феномен изучало несколько специалистов. Профессор Алексей Маслов опроверг знание Натальей древних языков: она не понимала обращенную речь и не читала на заявленных наречиях. Знание разговорного японского она, тем не менее, показала, хотя писала старинными иероглифами. Владение корейским, турецким, таджикским языками оказалось фейком. И уж совсем не нашла подтверждения информация о прошлых жизнях в Британии и Франции. Специалисты пришли к мнению, что Бекетова — одаренный имитатор, но не более.

Так что сегодня ксеноглоссия — не подтвержденное наукой явление. Заговорить на незнакомом языке после травмы или под влиянием гипноза можно, но фокус в том, что язык человек язык уже знал, но забыл. Точно также под гипнозом люди могут довольно неплохо играть на музыкальных инструментах, но только те, кто раньше обучался музыке. Иначе ничто не поможет.

Выучи новый язык и получи новую душу

Выучи новый язык и получи новую душу

А вот феномен субличности, который изучают психолингвисты и психологи, вполне научный. Он подтверждает чешскую пословицу «Выучи новый язык и получи новую душу»: при изучении и использовании языка у человека меняются характеристики личности. Особенно это характерно для билингвов.

Беркли Сьюзен Эрвин-Трипп исследовала особенности японско-американок. Женщинам предложили заканчивать фразы на английском и японском, так вот заканчивали они предложения по-разному, в соответствии с культурными установками носителей языка.

Так, продолжение фразы «Если мои цели противоречат целям семьи, то...» на японском чаще заканчивалось утверждением «это огромное несчастье для меня», а на английском те же участницы сообщали «я буду делать то, что хочу».

Многие билингвы замечают это и сами. К примеру, говоря на языке, который используется более «темпераментными народами» (испанском, итальянском), люди не просто говорят быстрее, они ощущают себя более открытыми, эмоциональными, дружелюбными. Финно-угорская группа «склоняет» к медлительности, вдумчивости, интраверсивности. Часто это отмечают не только сами говорящие, но и их знакомые. «Когда ты говоришь на английском, ты как будто другой человек».

Психологи называют этот феномен образованием субличности с отдельным культурным контекстом. Это такая же полноценная часть личности, как все наши другие части, которые появляются в различных социальных ролях. С друзьями мы разговариваем и ведем себя иначе, чем с начальством или с детьми. Мы ведем себя иначе, изменяются отношения и эмоции, даже если язык все тот же.
Так что нас меняет среда, а еще при изучении языка мы впитываем не только культурные особенности его носителей, но и поддаемся распространенным предрассудкам о них.

Специалисты утверждают, что субличность способны заметить не все. Так, некоторые билингвы не замечают изменений в поведении, восприятии или эмоциях при смене языка. Увы, причина, как говорят эксперты, в недостаточной эмоциональной и социальной квалификации человека.

Билингвов не так много, а вот специфический аспект влияния иностранного языка может испытать на себе каждый, кто хоть чуть-чуть на нем говорит. Попробуйте в момент сильного волнения переключиться на другой язык и начать разговаривать или думать на нем. Дополнительные области мозга потребуют больше ресурсов, и волнение снизится. Вот такой полезный лайфхак можно получить в дополнение к профилактике болезни Альцгеймера и прочим феноменам, возникающим при изучении иностранных языков.

Использованы фотоматериалы Shutterstock

Новый подход в лингвистике: биологические основы формирования языковых навыков / Кочетова М.Г. // Сборник научных и научно-методических трудов. Вып. 2. М: МАКС-Пресс. - 2008

Foreign accent syndrome: A multimodal evaluation in the search of neuroscience-driven treatments. / Moreno-Torres I., Berthier M.L., et.al. // Neuropsychologia. - 2013, Feb.. - №51(3).

Characteristics of psychotic patients with foreign accent syndrome. / Reeves R.R., Burke R.S., Parker J.D. // The Journal of Neuropsychiatry and Clinical Neuroscience. - 2017. - Vol.19, N1.